Lektorat hanke Korrekturlesen

Wir helfen Ihnen, auf der ganzen Welt verstanden zu werden

Der Legende nach nahm mit dem Turmbau zu Babel auch die Übersetzung ihren Anfang. Lektorat hanke KorrekturlesenUnd spätestens seit Luthers Übersetzung der Bibel ins Deutsche wurde augenscheinlich, welche Kulturleistung die Übersetzung erbringt. Heute versteht man unter Übersetzung vorrangig die schriftliche Übertragung eines Textes aus einer Quellsprache in eine Zielsprache. Gerade mit zunehmender Globalisierung und Expansion internationaler Märkte wird Übersetzung immer wichtiger als entscheidender Wettbewerbsvorteil auf dem Weltmarkt. 

Für Skrivanek bedeutet Übersetzung nicht nur die rein linguistische Übertragung eines Ausgangstextes in einen Zieltext, sondern vor allem auch die kulturelle Adaption an die Leserschaft der Zielsprache, damit die Inhalte der Dokumente unserer Kunden auch wirklich weltweit verstanden werden. Deshalb arbeiten wir nur mit  Übersetzern, die neben ihren Sprachkenntnissen vor allem auch ein hohes Maß an kulturellem und landespezifischem Verständnis mitbringen, um unseren Kunden adäquate Übersetzungen in bester Qualität liefern zu können. Wir entwirren für Sie das babylonische Sprachengewirr!

Umfangreiches Sprachangebot

Wir bieten Übersetzungen und Korrekturen in mehr als 40 Sprachen und zahlreichenFachgebieten an.

Professionelle Übersetzer

Alle Übersetzungsaufträge werden von professionellen Übersetzern bearbeitet, die ausgewiesene Experten auf ihrem Gebiet sind. Hohe Ansprüche an die linguistische und fachspezifische Ausbildung unserer Übersetzer, kontinuierliche Weiterbildungsmaßnahmen in den neuesten Technologien sowie regelmäßige Evaluierungen und Tests sichern die Qualität unserer Übersetzungen.

Professionelle Korrektoren

Um unseren Qualitätsansprüchen zu entsprechen, setzen wir für das Korrekturlesen unserer eigenen Übersetzungen aber auch für die Korrektur von Fremdübersetzungen auschließlich Lektoren ein, die über eine sprachwissenschaftliche Ausbildung und ein großes Expertenwissen verfügen. 

Effizientes Projektmanagement

Projektmanagement zeichnet sich vor allem durch Flexibilität und Schnelligkeit bei gleichzeitig höchster Sorgfalt aus. In unserer Berliner Filiale werden Sie von Projektmanagern betreut, die auf jahrelange Berufserfahrung in der Übersetzungsbranche zurückblicken. Durch das weltweite Filialnetz von Skrivanek sind unsere Projektmanager in der Lage, auch Großprojekte schnellst möglich und in kürzester Zeit umzusetzen. Unsere Projektmanager sind Teil unseres 6-Augen-Prinzips, da sie nach dem Übersetzer und dem Korrektoren den so genannten Inhouse-Check übernehmen, d.h. die Endkontrolle, bei der die Übersetzung noch einmal auf Vollständigkeit und Layout geprüft wird. So können wir unseren gewohnt hohen Qualitätsansprüchen stets treu bleiben.

Dateiformate

Gleich welches Dateiformat Sie uns schicken, wir können sämtliche grafische Bearbeitungen für Sie übernehmen (sowohl für PC als auch für MAC). Unser DTP-Processing-Service umfasst die Bearbeitung verschiedenster Dateiformate mit Hilfe einer Vielzahl an DTP-Software-Applikationen bis hin zum druckfertigen Layout. 

Computergestützte Übersetzung: CAT

Mit dem Einsatz so genannter CAT-Tools stellen wir die terminologische Konsistenz von Texten sicher. Dabei speichert eine spezielle Software sämtliche bereits übersetzte Segmente ab und ruft diese automatisch bei neuen Übersetzungen auf. Auf diese Weise können wir Konsistenz, Transparenz und damit die Qualität unserer Übersetzungen enorm steigern.